NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’R-RECM

<< 1946 >>

فيمن غشي جارية امرأته

22- Hanımının Cariyesi ile ilişkide Bulunanın Hükmü

 

وذكر اختلاف الناقلين لخبر النعمان بن بشير في ذلك وذكر الاختلاف على أبي بشر

 

أخبرنا محمد بن بشار قال ثنا محمد قال ثنا شعبة عن أبي بشر عن خالد بن عرفطة عن حبيب بن سالم عن النعمان بن بشير عن النبي صلى الله عليه وسلم في الرجل يأتي جارية امرأته قال إن كانت أحلتها له جلدته مائة وإن لم تكن أحلتها له رجمته

 

[-: 7187 :-] Nu'man b. Beşir'in bildirdiği ne göre, karısının cariyesiyle ilişkiye giren kişi hakkında Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Şayet karısı bu cariyeyi ona helal kılmışsa adama ceza olarak kamçı atarım. Ancak helal kılmamışsa onu recmederim" buyurmuştur.

 

Mücteba: 6/123; Tuhfe: 11613

5526. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا يعقوب بن ماهان البغدادي عن هشيم قال أنا أبو بشر عن حبيب بن سالم قال جاءت امرأة إلى النعمان بن بشير فقالت إن زوجها قد وقع بجاريتها فقال النعمان أما إن عندي في ذلك خبرا شافيا أخذته من رسول الله صلى الله عليه وسلم إن كنت أذنت له ضربته مائة وإن كنت لم تأذني له رجمته

 

[-: 7188 :-] Habib b. Salim der ki: Nu'man b. Beşir'e bir kadın gelip: "Kocam cariyem ile zina etti" dedi. Nu'man: "Bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den aldığım kesin cevap var. Eger ona sen izin verdiysen ona yüz kamçı atarım. Ancak sen izin vermediysen onu recmederim'' dedi.

 

Tuhfe: 11613

5526. hadiste tahrici yapıldı.

ذكر الاختلاف على قتادة

 

أخبرنا أبو داود الحراني قال ثنا عارم بن المفضل قال ثنا حماد بن سلمة عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن حبيب بن سالم عن النعمان بن بشير أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في رجل وقع بجارية امرأته إن كانت أحلتها له فاجلدوه مائة جلدة وإن لم تكن أحلتها له فارجموه

 

[-: 7189 :-] Nu'man b. Beşir'in rivayetine göre, hanımının cariyesi ile ilişkide bulunan bir adam hakkında, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Şayet kansı bu cariyeyi ona helal kılmışsa adama ceza olarak yüz kamçı atanm. Ancak helal kılmamışsa onu recmederim" buyurmuştur.

 

Mücteba: 6/124; Tuhfe: 11613

5526. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن معمر البحراني قال ثنا حبان هو بن هلال قال ثنا أبان قال ثنا قتادة عن خالد بن عرفطة عن حبيب بن سالم عن النعمان بن بشير أن رجلا كان يقال له عبد الرحمن بن حنين وينبز قرقورا وأنه وقع بجارية امرأته فرفع إلى النعمان بن بشير فقال لأقضين فيك بقضية رسول الله صلى الله عليه وسلم إن كانت أحلتها لك جلدتك مائة وإن لم تكن أحلتها لك رجمتك بالحجارة قال فكانت أحلتها له فجلده مائة جلدة قال قتادة فكتبت إلى حبيب بن سالم فكتب إلي بهذا

 

[-: 7190 :-] Habib b. Salim, Nu'man b. Beşir'den naklediyor: Kendisine Abdurrahman b. Huneyn denilen Kurkur lakaplı bir adam, hanımının cariyesi ile ilişkide bulununca Nu'man b. Beşir'in huzuruna çıkarıldı. Nu'man: "Sana Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hükmettiği gibi hüküm vereceğim. Şayet karın bu cariyeyi sana helal kılmışsa sana ceza olarak yüz kamçı atarım. Ancak helal kılmamışsa seni recmederim" dedi. Hanımı ona cariyesini helal kılmıştı ve Numan ona yüz kamçı attırdı. Katade: "Habib b. Salim'e yazıp böyle bir olayın hükmünü sorduğumda, bana bunu yazdı" dedi.

 

Mücteba: 6/124; Tuhfe: 11613

5526. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

[ 7229 ] أخبرنا محمد بن معمر قال ثنا حبان قال ثنا همام قال سئل قتادة عن رجل وعلا جارية امرأته فحدث ونحن جلوس عن حبيب بن سالم بن يساف أنها رفعت إلى النعمان بن بشير فقال لأقضين فيها بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم إن كانت أحلتها له جلدته مائة وإن لم تكن أحلتها له رجمته

 

[-: 7191 :-] Hemmam der ki: Katade'nin yanında oturuyorken cariyesi ile ilişkide bulunan adamın durumu sorulunca, Katade, Habib b. Salim kanalıyla Habib b. Yesaf'tan, Nu'man b. Beşir'e böyle bir dava getirilince onlara: "Bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in hükmettiği gibi hüküm vereceğim. Şayet karısı bu cariyeyi ona helal kılmışsa adama ceza olarak yüz kamçı atarım. Ancak helal kılmamışsa onu recmederim" dediğini nakletti.

 

Tuhfe: 11213

5526. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

من أتى جارية امرأته واختلاف الناقلين لخبر سلمة بن المحبق

23- Hanımının Cariyesi ile ilişkide Bulunan'ın Durumu

 

أخبرنا هناد بن السري عن عبد السلام هو بن حرب قال ثنا هشام عن الحسن عن سلمة بن المحبق أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رفع إليه رجل وطىء جارية امرأته فلم يجلده

 

[-: 7192 :-] Seleme b. el-Muhabbek der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in, huzuruna karısının cariyesi ile ilişkiye giren bir adam çıkarıldı ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ona had uygulamadı.

 

Tuhfe: 4559

5531. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا بن علية عن يونس عن الحسن عن سلمة بن المحبق أن رجلا خرج في غزاة ومعه جارية لامرأته فوقع عليها فذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال إن كان استكرهها فهي حرة وعليه لها مثلها وإن كانت طاوعته فهي أمة وعليه مثلها لها

 

[-: 7193 :-] Seleme b. el-Muhabbek der ki: Adamın biri hanımının cariyesi ile bir savaşa çıktı ve onunla ilişkide bulundu. Bu durum Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e zikredilince: "Eğer cariyeyi buna zorladıysa, cariye özgür kalır ve efendisine (yani hanımına) onun gibi bir cariye alır. Eğer cariye isteyerek ona uyduysa cariye kölelikte kalır ve adam cariyenin efendisine (hanımına) onun gibi bir cariye alır" buyurdu.

 

Tuhfe: 4559

5531. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع قال ثنا يزيد وهو بن زريع قال ثنا سعيد عن قتادة عن الحسن عن سلمة بن المحبق أن رجلا غشي جارية امرأته فرفع ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن كان استكرهها فهي حرة من ماله وعليه الشورى لسيدتها وإن كانت طاوعته فهي لسيدتها ومثلها من ماله

 

[-: 7194 :-] Seleme b. el-Muhabbek der ki: Adamın biri hanımının cariyesi ile ilişkide bulundu. Bu durum Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bildirilince: "Eğer cariyeyi buna zorladıysa, cariye özgür kalır ve adam kendi malından efendisine onun gibi bir cariye alır. Eğer cariye isteyerek ona uyduysa, kadın efendisinin cariyesi olarak kalır ve adam kendi malından cariyenin efendisine onun gibi bir cariye alır" buyurdu.

 

Tuhfe: 4559

5531. hadiste tahrici yapıldı.

 

 

أخبرنا محمد بن رافع النيسابوري قال ثنا عبد الرزاق قال أنا معمر عن قتادة عن الحسن عن قبيصة بن حريث عن سلمة بن المحبق قال قضى النبي صلى الله عليه وسلم في رجل وقع على جارية امرأته إن كان استكرهها فهي حرة وعليه لسيدتها مثلها وإن كانت طاوعته فهي له وعليه لسيدتها مثلها قال عبد الرحمن ليس في هذا الباب شيء صحيح يحتج به

 

[-: 7195 :-] Seleme b. el-Muhabbek der ki: Hanımının cariyesi ile ilişkide bulunan bir adam için, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Eğer cariyeyi buna zorladıysa, cariye özgür kalır ve efendisine (hanımına) onun gibi bir cariye alır. Eğer cariye isteyerek ona uyduysa cariye adamın kalır ve adam cariyenin efendisine (hanımına) onun gibi bir cariye satm alır" buyurdu.

 

Nesai: "Bu konuda delil olarak tutulacak sahih bir şey yoktur" dedi.

 

Tuhfe: 4559

5536. hadiste geçti.